Übersetzungen

Übersetzungen in den folgenden Sprachenpaaren:
Französisch – Deutsch,
Niederländisch – Deutsch,
Englisch – Deutsch.

Transportwesen, Werbeagenturenusw.

Weitere Sprachenpaare sind auf Anfrage verfügbar. Übersetzungen ins Französische, Niederländische und Englische werden immer von Muttersprachlern überprüft.

Lektorat - Deutschkurse

Deutschkurse für Erwachsene, sowie Englischkurse für Jugendliche.

Lektorat, d.h. die Überprüfung von zu publizierenden Texten, Berichten, Flyern, Werbebroschüren, Endarbeiten, usw., auf Grammatik, Rechtschreibung und Stil. Ebenso biete ich das Gegenlesen von Übersetzungen fremdsprachlicher Übersetzer in deutscher Sprache an. 

Transkriptionen

Transkriptionen in deutscher Sprache sind Verschriftlichungen von Audio- und Videoaufnahmen. Sie werden in der Regel pro Minute oder Stunde berechnet. Meine Leistungen richten sich an Anwaltskanzleien und Arztpraxen, die gerne mit Diktiergeräten arbeiten.

Übersetzungen

Ich biete Übersetzungen vorwiegend ins Deutsche an. Französische, niederländische und englische Übersetzungen sind ebenfalls verfügbar und werden stets von Muttersprachlern nachgelesen. Alle Dokumente werden mit der allergrößten Sorgfalt und in dem Wissen um Bedeutung und Terminologie in die Wunschsprache übersetzt. Wichtig sind mir die persönliche Betreuung des Kunden, den Einsatz aktueller Terminologie und Software, die fristgerechte Lieferung und ein hohes Maß an Vertraulichkeit.

Meine Erfahrungen im Rahmen meiner langjährigen Übersetzungstätigkeit beziehen sich auf folgende Fachbereiche: Transport (Lager, Vermietung und Verkauf von Zugmaschinen und Auflieger), Recht (Abkommen, Verträge, allgemeine Geschäftsbedingungen, bilaterale Verträge, Schlussvorträge für Anwälte, usw.), Marketing und Werbung (Kataloge, Internetseiten, Übersetzung von Slogans, so genannte Transkreationen), Öffentlichkeitsarbeit, (Soziale Medien, Internetseiten, Veröffentlichungen von Broschüren und Jahresberichten, Flyer, Werbebroschüren, usw.).

Wie viel kostet eine Übersetzung und wie kommt dieser Preis zustande?

  • Es gelten die allgemein üblichen Preiskalkulationen im Übersetzungsbereich. Abgerechnet wird pro Wort und Normseite, wobei das Word- oder PDF-Dokument als Grundlage für die Berechnung dienen.
  • Handelt es sich um eine dringende Übersetzung?
  • Geht es um einen Text mit spezifischem Inhalt?
  • Wird das Sprachenpaar eher selten angefordert?

In diesen Fällen erhöht sich der Preis pro Wort. Der Preis steht somit im Verhältnis zum Textumfang, zur Sprachenkombination, zur Dringlichkeit, zur Schwierigkeitsstufe und zu den anfallenden Formatierungsarbeiten.

Vor jeder Auftragsannahme erhalten Sie von mir eine transparente Aufschlüsselung der Kosten. Dieses Angebot ist kostenlos und völlig unverbindlich.

Lektorat - Deutschkurse

Private Deutschkurse für Erwachsene über Videochat oder persönlich. Die Anpassung des Kurses an den Lernenden, sowohl was sein Lernrhythmus als auch sein Lernniveau betrifft, liegt mir ganz besonders am Herzen. Mir ist es wichtig, dass der Lernende sich wohl fühlt und selbst seine Fortschritte beim Erlernen der Sprache erkennt. Da ich das Cambridge for Advanced English Zertifikat (C1) besitze, gebe ich ebenfalls Stützkurse für Jugendliche in englischer Sprache.

Mit meinem Lektoratangebot biete ich Ihnen die Sicherheit, dass Ihr Text, Ihr Dokument oder Ihr Bericht stilistisch, grammatikalisch und auf Ebene der Rechtschreibung den höchsten Qualitätsansprüchen entspricht. Vor allem bei Druckaufträgen lässt sich ein Lektorat empfehlen. Vergewissern Sie sich, dass jemand Ihre Visitenkarte oder Ihre Werbebroschüre nachliest, bevor sie in den Druck gehen. Somit steht einer erfolgreichen Veröffentlichung nichts mehr im Wege.

Ein Lektorat in Form des Gegenlesens oder der Überprüfung kann ich ebenso empfehlen, wenn Sie bereits eine Übersetzung haben anfertigen lassen, mit dem Ergebnis jedoch nicht zufrieden sind. Zum Beispiel wenn es sich um fremdsprachliche Übersetzer handelt. 

Kontaktieren Sie mich und klicken Sie auf unten stehenden Link, um ein kostenloses und unverbindliches Angebot zu erhalten.

Transkriptionen für Anwälte und Ärzte

Eine Transkription ist die Verschriftlichung von Audio- oder Videoaufnahmen. In der Regel unterscheidet man zwischen lautsprachlichen Transkriptionen (auch Verbatim oder In extenso genannt), in deren Rahmen der Text getreu wiedergegeben wird, vereinfachten Transkriptionen, die die Übersetzung von Dialekten ins Hochdeutsche vorsehen, und zusammenfassende Transkriptionen, die sich für die Verschriftlichung von Sitzungsprotokollen eignen. 

Die Dauer einer Transkription sollte nicht unterschätzt werden. Eine Transkription kann schon mal bis zu 6 Stunden in Anspruch nehmen.

Wann ist ein transkribiertes Dokument für Sie sinnvoll?

Je nach Fall ist es von Vorteil, eine schriftliche Datei eines durchgeführten Interviews oder einer Konferenz zu besitzen, die der Akte beigefügt oder an Dritte zu Bearbeitungszwecken versandt werden kann.

Anhand der Zeitangaben im Text lässt sich genau erkennen, welcher Gesprächsteilnehmer sich zu welchem Zeitpunkt zu Wort gemeldet hat.

Sollten Sie eine Transkription benötigen, fordern Sie umgehend Ihr kostenloses und unverbindliches Angebot an.